Región:
Mundo
Categoría:
Sociedad

Empresa de traducción, un servicio con garantía

  • Empresa de traducción, un servicio con garantía
    Empresa de traducción, un servicio con garantía


En cualquier momento de nuestras vidas podemos necesitar  una traducción, ya sea para un certificado, un diploma universitario o hasta una patente, entre decenas de posibilidades. Cuando llega el momento de elegir un profesional de la traducción por primera vez para hacer un trabajo privado o corporativo, comienza un proceso de selección que a veces puede llevar tiempo.

¿Traductor autónomo o empresa de traducción?

En el mercado de las traducciones, hay una gran variedad de servicios. Es importante no verse tentado solo por las tarifas y revisar en detalle la experiencia de cada candidato. Ambos tipos de servicios tienen sus ventajas.

En general, los traductores independientes con experiencia tienen sus propios sitios web o redes sociales profesionales, en donde se puede observar trabajos anteriores o referencias de clientes satisfechos.
Por otro lado, con una agencia de traducción quizás sea un poco más fácil comprobar las referencias. Con frecuencia, las agencias incluyen los nombres de los clientes en sus sitios web, especialmente los corporativos (empresas).

Por qué considerar a las agencias de traducción para un proyecto

De alguna forma, las agencias de profesionales en la traducción tienen una garantía con relación a los proyectos que aceptan, ya que es un poco más fácil reclamar en caso de que algo salga mal.
Asimismo, ofrecen más de un servicio y todas las especialidades. Una empresa de traducción nunca se especializa en un solo par de idiomas, sino que tiene una cartera de servicios que pueden incluir edición, corrección y hasta reescritura de textos.

En algunas oportunidades, es difícil encontrar traductores de alguna especialidad demasiado nueva o poco frecuente, pero la agencia seguramente encontrará el contacto profesional adecuado para cumplir con la necesidad del cliente.

Otro factor positivo conectado con las agencias es el tiempo de entrega de la traducción. Las agencias tienen tiempo de entregas un poco más cortos debido a que trabajan con muchos traductores. De hecho, hay agencias de traducción en línea que cuentan con equipos compuestos por cientos de profesionales en todo el mundo.

Gestión de proyectos en una agencia

Las agencias de traducción tienen sus propias gestiones de proyectos. Una vez que reciben los documentos a traducir, el llamado Project manager se encargará de distribuir el trabajo a los traductores adecuados y disponibles. También coordinará reuniones, en caso de ser necesarias. 

La última etapa será la de corrección (puede haber más de una), antes de la entrega al cliente. Este paso es realizado por otros traductores que no estuvieron involucrados en la traducción.

Conclusión

Las empresas de traducción tienen sus procesos muy organizados, y seguramente plasmados en manuales de calidad. Esa es la única forma de que el trabajo que realizan sea eficaz, especialmente porque realizan muchos proyectos al mismo tiempo, en diferentes pares de lengua, y con varios equipos de trabajo.

Naturalmente, los traductores independientes también tienen sus propios procesos y en muchas oportunidades trabajan en equipo para obtener mejores resultados. La diferencia más importante, puede ser la garantía que una agencia ofrece a los clientes que se puede ver reflejada de diferentes formas.